Seguidores

viernes, 16 de agosto de 2013

EL DÍA DE LA IRA, JOSÉ ANGEL VALENTE (UN POEMA DE 1970)

Poema del día: "VII", de José Ángel Valente (España, 1929-2000)

Quiqquiq latet, apparebit

El día en que los ángeles
fuercen en las redondas
esquinas no soñadas de la tierra
sus ácidos clarines
y no encuentren respuesta,

el día en que los muertos se levanten
y vuelvan a morir con más convencimiento,

el día en que para siempre se haya roto
la tregua entre los dioses extinguidos
y su pálida imagen,

el día en que los corderos devoren dulcemente
la entraña de los lobos indefensos
hasta agotar su extirpe,

el día en que obligado
sea el convite, el traje impuesto,
rotativo el discurso
y la ocasión solemne e implacable,

el día en que las cuerdas de las arpas
estallen y se encojan
de horror los meridianos en su origen

y cuando un solo hombre
desesperadamente en pie sobre su ombligo
vea crecer las aguas, pida auxilio,
y una paloma anuncie el pacto nuevo,

el día en que la hembra invertebrada
en su ávido seno nos sumerja
para alumbrarnos luego ya redentos,

el día en que palidezcan los cobardes,
las vírgenes asuman la venganza
y el estertor opaco de la víctima
nos una en fin a ella,
con un odio más puro,

el día en que los niños
certeramente apunten
con un fusil de sangre a los tiranos,

e indemnes los vencidos
coronen de excrementos melancólicos
los arcos de triunfo,

el día del laurel y la serpiente,

el día en que la cólera del mundo
destruya el mundo, el día de la ira.

José Ángel Valente en El inocente (1970), incluido en (Punto cero) I. Obra poética (Alianza Editorial, Madrid, 1999).


 http://franciscocenamor.blogspot.com.es/2009/02/poema-del-dia-vii-de-jose-angel-valente_15.html



I. Introito: Requiem
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et Lux Perpetua Luceat eis.
Te decet Hymnus, Deus, en Sion,
et tibi reddetur votum en Jerusalén.
Exaudi orationem meam,
ad te omnis cuidado veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et Lux Perpetua Luceat eis.
Dales el descanso eterno, Señor,
y dejar que la luz perpetua brille sobre ellos.
Usted está alabado, Dios, en Sión,
y el homenaje se le pagará a usted en Jerusalén.
Escucha mi oración,
a ti vendrá toda carne.
Dales el descanso eterno, Señor,
y dejar que la luz perpetua brille sobre ellos.
II. Kyrie
Kyrie, eleison.
Christe, eleison.
Kyrie, eleison.
Señor, ten piedad de nosotros.
Cristo, ten piedad de nosotros.
Señor, ten piedad de nosotros.
III. Secuencia
1. Dies irae
Dies irae, muere illa
Solvet saeclum en Favilla,
teste David cum Sibylla.
Quantus temblor est Futurus,
quando Judex est Venturus,
cuncta stricte discussurus!
Día de la ira, el día de la ira
se disuelve el mundo en cenizas,
como fue predicho por el David y la Sibila.
Gran temblando habrá
cuando el Juez desciende del cielo
para examinar de cerca todas las cosas.
2. Tuba Mirum
Tuba Mirum spargens Sonum
por Sepulcra regionum,
coget omnes ante thronum.
La trompeta enviará su sonido maravilloso
todo sepulcros de la tierra
y reunir todos ante el trono.
Mors stupebit et natura,
cum resurget creatura,
judicanti responsura.
Liber scriptus proferetur,
en quo totum continetur,
unde mundus judicetur.
La muerte y la naturaleza estarán atónitos,
cuando toda la creación se levanta de nuevo,
para responder a la sentencia.
Un libro se produjo,
en el que todos se escribirá,
por el que se juzgará al mundo.
Judex ergo cum sedebit,
quidquid latet, apparebit,
nil remanebit inultum.
Cuando el juez toma su lugar,
lo que está oculto será revelado,
nada quedará sin venganza.
Quid sum miser tunc dicturus?
quem patronum rogaturus,
cum VIX justus sit Securus?
¿Qué será un miserable como yo decir?
¿Quién intercederá por mí,
cuando los justos necesitan misericordia?
3. Rex tremendae
Rex tremendae majestatis,
qui salvandos savas gratis,
me salve, fons pietatis.
Rey de tremenda majestad,
que salva libremente esos dignos,
sálvame, fuente de la misericordia.
4. Recordare
Recordare, Pie Jesu,
quod sum causa tuae viae;
ne me Perdas illa die. Quaerens mí, sedisti lassus,
redemisti crucem passus;
Tantus laborales Cassus no se sienta.
Juste Judex ultionis,
donum fac remissionis
ante diem rationis.
Ingemisco, tamquam reus:
culpa rubet vultus meus;
supplicanti parce, Deus.
Qui Mariam absolvisti,
et latronem exaudisti,
mihi quoque spem dedisti.
Preces meae no sunt dignae,
tu sed, bono, fac Benigno,
ne perenni cremer igne.
Inter oves locum praesta,
Et ab haedis me secuestro,
Statuens en dextra instancia de parte.
Recuerde, amable Jesús,
mi salvación causó su sufrimiento;
no me abandones en ese día. Débil y cansado que me ha buscado,
me redimió, el ​​sufrimiento en la cruz;
puede tanto esfuerzo no sea en vano.
Justo Juez de la venganza,
me conceda el don de la absolución
antes del día de la retribución.
Gimo como uno que es culpable:
ser dueño de mi vergüenza con una cara roja;
suplicante delante de ti, Señor.
Tú, que absolvió a María,
y escuchó al ladrón,
dame esperanza también.
Mis plegarias no son dignas,
pero, Dios mío, ten piedad,
y líbrame de fuego eterno.
Me Proporcionar un lugar entre las ovejas,
y me separará de los cabritos,
me guía a tu mano derecha.
5. Confutatis
Confutatis maledictis,
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictus. Oro supplex et acclinis,
cor contritum cuasi Cinis,
gere curam mei finis.
Cuando el acusado se confunden,
y condenados a las llamas de la aflicción,
llámame entre los bienaventurados. Me arrodillo con el corazón sumiso,
mi contrición es como ceniza,
me ayudará en mi condición final.
6. Lacrimosa
Lacrimosa muere illa,
qua resurget ex Favilla
judicandus homo reus.
Parce ergo Huic, Deus,
Pie Jesu Domine,
dona eis requiem. Amen.
Ese día de lágrimas y luto,
cuando desde las cenizas se levantarán,
toda la humanidad para ser juzgados.
Perdónanos por tu misericordia, Señor,
dulce Señor Jesús,
les conceda el descanso eterno. Amen.
IV. Ofertorio
I. Domine Jesu
Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium
Defunctorum de poenis inferni
Y de Profundo lacu.
Libera eas de mineral de Leonis,
ne absorbeat eas Tártaro,
ne Cadant en obscurum. Sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas en lucem sanctam.
Quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Señor Jesucristo, el Rey de la gloria,
liberar a las almas de los fieles,
apartado de las penas del infierno
y desde el pozo sin fondo.
Librarlos de la boca del león,
no sea que el infierno tragárselos,
para que no caigan en la oscuridad.
Deje que el abanderado, santo Michael,
llevarlos a la luz santa.
Que fue prometido a Abraham
y sus descendientes.
2. Hostias
Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus.
Tu sucipe pro animabus Illis,
quaram hodie memoriam facimus.
Fac eas, Domine,
de morte transire ad vitam,
Quam olim Abrahae promisisti
et semini ejus.
Los sacrificios y oraciones de alabanza, Señor,
Ponemos a su disposición.
Recibir en nombre de las almas
que conmemoramos hoy.
Y que ellos, Señor,
pasar de la muerte a la vida,
que se prometió a Abraham
y sus descendientes.
V. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis
peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.
Cordero de Dios, que quita
los pecados del mundo,
les conceda el descanso eterno.
Cordero de Dios, que quita
los pecados del mundo,
Dales el descanso eterno.
Cordero de Dios, que quita
los pecados del mundo,
les conceda el descanso eterno para siempre.
VI. Comunión:
Lux aeterna
Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum tuis Sanctis In Aeternum,
quia pius es.
Requiem aeternum dona eis, Domine,
et Lux perpetua luceat eis,
cum tuis Sanctus In Aeternum,
quia pius es.
Que brille la luz eterna en ellos, Señor,
al igual que con tus santos en la eternidad,
porque eres misericordioso.
Dales el descanso eterno, Señor,
y dejar que la luz perpetua brille sobre ellos,
al igual que con tus santos en la eternidad,
porque eres misericordioso.





 http://translate.google.es/translate?hl=es&sl=en&u=http://www.stmatthews.com/choir/mozartsrequiem.htm&prev=/search%3Fq%3DQuidquid%2Blatet,%2Bapparebit%26sa%3DX%26biw%3D986%26bih%3D558








No hay comentarios:

Publicar un comentario